Изо всех сил [Mighty Endeavor] - Страница 188


К оглавлению

188

Теперь голосов было десять на десять. Все взгляды сошлись на одном человеке, который ещё не голосовал. Минору Гэнда, протеже Ямамото, тот, кто извлекал выгоду из каждой новой ступени его карьеры. Всем, что он имел, он был обязан адмиралу. Ямамото уже улыбался - пусть Футида отступил, голос можно считать полученным.

Гэнда рассматривал карту, изучая расположение авиации Содружества, затем взглянул на Футиду. Уникальное стратегическое мышление вступило в противоречие с лояльностью своему покровителю. Его ум также заполнили образы - не воздушных сражений или побед, а простой фигурки человека, играющего в кости. Неважно, что за игра, неважно, насколько кости "заряжены", однажды он проиграет. Проигрыш неизбежен. Искусство войны должно лишь гарантировать, что если сражение проиграно, его последствия не станут фатальными в целом.

Здесь игрок при каждом броске ставил на кон всю Японию, предполагая, что удача не отвернётся от него. Но однажды... И тогда ставка проиграет без перспективы восстановления. Главная, центральная часть плана - уничтожение американского флота в Пёрл-Харборе. Нападение на крупнейшую военно-морскую базу безрассудно. Несмотря на все вероятные выгоды, британцы не стали атаковать Таранто. Вместо этого они решили устроить сражение в Калабрийском проливе. Получается, весь план флота основан на неверных допущениях?

Гэнда поднял глаза и увидел, что Такэкда пристально смотрит на него. Он помнил - безотносительно других привязанностей, на первом месте для него Япония и император. Ответ, который он должен дать, не обязательно будет приятным ему самому. В этом отношении он был тоже почти уникален. Он собрался, глубоко вздохнул и сказал:

- Оперативный отдел против.

Всего три слова вызвали в зале гулкий шум. Ямагути оттащили от Гэнды. Ямамото уставился на него с выражением "Ну ты и сволочь". Лицо Тодзио не выражало ничего, когда он стукнул молоточком.

- Операция в Китае продолжится, как запланировано, с дальнейшим развёртыванием. Одиннадцатью голосами против десяти предложенный план относительно нападения на Пёрл-Харбор и Южную Ресурсную область отклонен.



Конец.



comments

1

Как известно, генералы не бегают. В мирное время это вызывает смех, а в военное - панику.

2

Речь идёт о Викторе Александре Джоне Хоупе, 2-м маркизе Линлитгоу, наместнике Индии с 1936 года РИ.

3

Имя в РИ соответствует тайской принцессе, погибшей в сражении с бирманскими войсками во время осады Аюттхая в 1767 году. Тайцы почитают её как "великую феминистку" своего времени.

4

Крупные восточно-азиатские корпорации и торгово-промышленные конгломераты, "благородные дома", благополучно существующие в РИ.

5

Тайпан – чрезвыйчано ядовитая австралийская и юго-восточноазиатская змея семейства аспидов. До создания противоядия в конце 1955 г. смертность от укусов доходила до 90%. Здесь термин "тайпан" означает руководителя или иное ответственное лицо вышеупомянутых корпораций.

6

Скорее всего, вымышленная личность, хотя фамилия соответствует реальному человеку, последнему (1664) датскому генерал-директору колонии Новые Нидерланды. Вероятно, отсылка к чему-то, понятному только американцам.

7

Военный и политический деятель Таиланда, фельдмаршал, премьер-министр в 1938 - 1944 и 1948 - 1957 годах РИ. Вообще он Пибунсонграм, но так написано в оригинале.

8

Генри Льюис Стимсон,1867-1950, 46-й госсекретарь США, 45-й и 54-й военный министр, 8 генерал-губернатор Филипин РИ.

9

Франклин Делано Рузвельт.

10

Корделл Халл, 1871-1955, 47 госсекретарь США (1933-1944) РИ

11

Староанглийская юридическая поговорка, в обороте как минимум с XVI века. Обозначает позицию стороны, фактически обладающей чем-либо прочнее, чем та, которая заявляет аналогичное право, но не имеет реального обладания или сил на него. Короче, кто первый встал, того и тапки.

12

Эдуард Фредерик Линдли Вуд, с 1934 г. виконт Галифакс, консервативный британский политик, один из авторов Мюнхенского сговора и прямых виновников Второй Мировой войны. Приятель Германа Геринга.

13

АКВП - Авиационный Комитет Военного Планирования, в оригинале AWPD. AWPD-1, 2, 4 и, наконец, 42 - Air War Plans Division. Подразделение, в РИ отвечавшее за разгон авиапромышленности США по военным рельсам и созданием стратегических планов применения построенных армад.

14

Британское жаргонное наименование немцев.

15

Маршалл Латэм Бонд, американский горный инженер, с которым Осборн Боклер работал в Британской Колумбии (Канада) в 1911 и 1913 годах РИ.

16

Сент-Олбанс - аристократический титул в пэрстве Англии, созданный в 1684 году королём Карлом II для побочной мужской линии от Элеоноры "Нелл" Гвинн. Осборн "Обби" де Вер Боклер - пэр Англии, на момент повествования офицер в отставке, ветеран Англо-Бурской и I Мировой войн.

17

The Channel, Канал - британское название пролива Ла-Манш.

18

Определённо отсылка к родоначальнице клана Сент-Олбанс, см. выше.

19

Имя легендарной основательницы Карфагена.

20

Неоднозначное имя женского персонажа многих мифологий, включая добиблейский период. Здесь его не раскрыть, изучайте сами.

21

В оригинале Achillea, или Тысячелистник. Но, во-первых, имена, не несущие чёткого сюжетно-смыслового значения, передаются транслитерацией, во-вторых, в русском языке это слово мужского рода, а в-третьих Тысячелистник - длинно и неуклюже в больших предложениях.

188